#17 Carta a Zineb Sedira

Querida, Zineb

Te escribo para comentar tu obra Mother Tongue (2002). A mi igual me interesa hablar sobre mi familia y la transmisión de ideas a través del convivio, y muy importante: el lenguaje (árabe, francés e inglés). Me ha gustado cómo tocaste el tema del lenguaje a través del registro de las interacciones que hubo de tres generaciones diferentes, representado a través de tu mamá, de ti y tu hija. Sabes, me siento identificado contigo, en el sentido de que me siento como la pieza intermedia. Pero a diferencia de ti, yo no se si tenga descendencia. Soy un joven bisexual de 24 años y hasta ahorita no tengo planes de tener un bebé… aunque la idea no me desagrada, de hecho a rato me imagino con una hija. Pero sabes, Zineb, ¿te has dado cuenta que tal vez tu hija está replicando conductas que no precisamente provienen de ti? Digo, no es la primera generación que cae influenciado por una pantalla, pero ¿te has puesto a pensar sobre la cantidad de enseñanzas que le transmites a tu hija? Ahora, ¿has pensado cuánta información se queda y cuánta es temporal? No lo se, los medios han jugado un papel muy importante y no me mal interpretes, no creo que sea el enemigo. Ciertamente tu hija podría aprender francés para hablar contigo o árabe para hablar con su abuela. Aunque lo dudo porque la globalización está imponiendo un estándar de conducta y hasta una norma en los idiomas. Tu obra me resulta enternecedora pero también me da miedo porque me recuerda a mi historia familiar. Mi mamá nunca aprendió a hablar un derivado del zapoteco que mi abuela sí conocía muy bien. Ella dice que mi abuela no quería que ella lo aprendiera. Yo no tengo esperanzas de aprender ese dialecto, pero hay algo que sí me es más fácil de tomar y es que hasta la fecha, yo no me he aprendido ninguna receta de los platillos típicos de Oaxaca. Esas comidas que prepara y que le quedan tan ricos. Si bien es cierto que no estamos aquí para ser copias del pasado, también debo ser consciente que el mundo día con día, orilla a la desaparición de la diversidad cultural ¿No estoy formando parte del problema si no reconozco que lo medios siembran su ideología en mí? Por ejemplo, yo prefiero apreciar lo físico y la tradición, quiero decidir y hacer una curaduría de mis tradiciones familiares. Quiero sembrar nuevas perspectivas que no sean machistas, por ejemplo. Tal vez no todas las familias tienen una brecha de idiomas, pero todas tienen una brecha temporal/generacional y el tiempo en el que vivimos es primordial. Estamos en un momento importante donde cada vez somos menos solidarios. No lo se, Zineb, por lo menos yo, quiero seguir entendiéndome con las personas, más allá del lenguaje. Quisiera hacer el registro de esos otros medios de transmisión y como mutan de generación en generación, tal vez para bien… o no.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s